top of page

Voix-off anglaises, accents, et opportunités…L'accent local comme outil

  • Photo du rédacteur: Ryan Highley
    Ryan Highley
  • 19 juin
  • 4 min de lecture

Dernière mise à jour : 30 juin

Comment la diversité d'accents dans la langue anglaise sont une richesse et un outil de communication et pourquoi le marketeur français sont à côté de la plaque à ce sujet.

Trouver l'accent parfait n'est pas une mince affaire.
Trouver l'accent parfait n'est pas une mince affaire.

La version anglaise de cet article, expose à quel point il est important, lorsqu'on veut travailler en français, d'utiliser un Français qui parle avec un accent dit "natif" et/ou neutre. Ceci n'est pas une évidence pour un anglo-saxon, dont les médias, journaux, télé et publicités sont rempli d'accents régionaux, d'accents internationaux et façon de parler en tout genre. Au contraire, la question, ici, concerne les écarts qu'on peut se permettre et les point de vigilance à avoir pour travailler à destination du marché anglais.


Choisissez une voix qui parle Anglais avec l'accent qui match votre communication... Perfectly

Oui, vous allez avoir plus de boulot que le directeur marketing américain qui cible la France. En effet, chez les anglo-saxons, c'est le produit, le service et sa cible qui détermine l'accentuation ou dialecte souhaité et il y a une grande méconnaissance de ce sujet dans les agences et équipes marketing FR. Si votre produit est un produit ménager, marketé de façon ludique et amusante, qui cible les budgets moyens, tout en restant en-delà du haut de gamme, il sera intéressant de solliciter un accent régional du Royaume-Uni issu de Devon, ou Bristol dans l'ouest Londonien, si vous ciblez les États-Unis Kansas ou Kentucky peut donner un ton qui avoisine l'objectif. Une société de conseil en gestion de patrimoine, pourra songer à un accent sud-londonien, qui souvent utilisé pour le prestige, mais avec une côté urbain qui fait tendance. Un accent Canadien, de Toronto, peut inspirer confiance et rassurer sur un produit ou service. Il y a des subtilités qu'on ne s'imagine pas, et qui impact vos campagnes de manière significative.

Tips Pro: Dans les démos et extraits des comédiens et des comédiennes, observez le type de marque qui les sollicitent le plus souvent, c'est un bon indicateur d'usage. Aussi, ne vous fiez pas à l'accent de base de la voix, les anglo-saxons ont l'habitude de savoir faire 3 à 5 accents de façon très correct.


Faire local, ce n'est pas toujours faire authentique

C'est un défi de trouver les combinaisons qui fonctionnent, et utiliser un accent n'est pas toujours synonyme d'impact positif auprès de la population qui a l'accent en question. Les accents régionaux du nord de l'Angleterre réagissent très positivement à l'usage de leurs accents et font davantage confiance à ce qui est évoqué. Les Midlands au contraire font moins confiance lorsqu'ils entendent leur propre accent utilisé.(Source : bas de page)


Tips Pro: Si tu veux de l'impact, renseigne-toi pleinement, si tu as la flemme et que l'impact t'importe peu, prend un ton anglais neutre, c'est un concept international destiné à parler globalement au monde, c'est plus souvent un fond de clarté façon britannique, avec des fins de mots à l'américaine.

"La recherche montre clairement que les accents utilisés en publicités Radio ou TV peuvent avoir un impact sur la manière dont la pub est reçu par le public." –  Brian Jenkins – Président, UK Central Office of Information (Office Central de l'Information)

Les accents étrangers fonctionnent

Si vous faites du Made-in-France, faites-vous plaisir, sollicitez un bilingue anglais-français local. Les accents étrangers sont très appréciés dans l'ensemble, et combiné intelligemment avec un service ou produit cohérent, vous n'en aurez que plus de résultat. Vigilance toutefois, il faut un garde-fou sur les prononciations qui nuise trop à la clarté. L'accent français est très réputé, mais votre comédien peut malgré lui totalement se tromper sur un mot en particulier, personne ne remarque, et votre vidéo a une énorme tache d'encre qui nuit au message principal.


Pour faire bref : Faites valider votre travail par deux à trois natifs, qui savent être francs avec vous et qui n'ont aucun intérêt à vous dire :"yeah that's okay". C'est soit : "That's great, trust me" ou "No you need to change that word".


Pourquoi les français ont des soucis avec ceci ?

Il n'existe pas un telle tolérance de l'accentuation en France. Les accents sont cachés, dilués ou refusés. Rares sont les campagnes pub, ou chaine de télé qui osent avoir du caractère, qui ose une identité locale (sauf pour les chaines justement locales), qui ose avoir de la diversité linguistique. Héritage Napoléonien ou excès de pointillisme de la prononciation, sans doute un combo de facteurs.


Ce que j'évoque ici manque sans conteste de nuance...

Mais vous avez compris l'idée ;)


Oui, les accents, c'est une histoire folle, difficile à imaginer d'une perspective française. Malgré le fait que les accents sont utilisés chez certains pour définir à tors ou à raison une appartenance sociale, la variété d'accents reste gage d'une richesse étonnante auprès des 1,3 milliard de pratiquants de la langue de Shakespeare. Si vous voulez plus de certitude est de la précision dans vos campagnes de pub. Contactez-nous. Nous trouverons et dirigerons la voix qui match votre objectif, nous pouvons aussi écouter et proposer des ajustements.


 
 
 

Comentarios


bottom of page